Πέμπτη 15 Απριλίου 2010

Ο ποιητής πρόεδρος της Ε.Ε.

Ο πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ο Βέλγος Χέρμαν βαν Ρόμπαϊ, παρουσίασε σήμερα στις Βρυξέλλες την πρώτη του ποιητική συλλογή στη διάλεκτο χαϊκού «μια μορφή ελαφράς ποίησης» που είναι της μόδας στην Ιαπωνία.

«Η λακωνικότητα της χαϊκού μου δίνει την ευκαιρία να επιστρέψω στα βασικά στοιχεία του λόγου, λέγοντας πολλά πράγματα σε τόσο μικρό χώρο και σε μια μη επιτηδευμένη γλώσσα», δήλωσε ο βαν Ρόμπαϊ μιλώντας στους φίλους και θαυμαστές του που είχαν συγκεντρωθεί σε ένα σαλόνι του βελγικού κοινοβουλίου όπου παρών
ήταν και ο Ιάπωνας πρεσβευτής στην Ε.Ε., Νομπουτάκε Οντάνο.

Το ενδιαφέρον του κ. βαν Ρόμπαϊ για τη χαϊκού δεν είναι κάτι καινούργιο. Γράφει στη διάλεκτο αυτή από το 2004. «Από τότε, δεν μπόρεσα πλέον να σταματήσω» να γράφω, δήλωσε. «Ποτέ με βασανιστική εμμονή ή με παθιασμένο τρόπο, πάντα με λαχτάρα», τόνισε.

Ο πρώην πρωθυπουργός του Βελγίου, που δεν διακρίνεται για την ευφράδεια του, είχε προκαλέσει εντύπωση στα τέλη του 2009, λίγο μετά την άφιξή του στην ηγεσία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, συνθέτοντας στίχους στη χαϊκού στη διάρκεια συνέντευξης Τύπου των τριών χωρών που θα αναλάμβαναν διαδοχικά την εκ περιτροπής προεδρία της ΕΕ: η Ισπανία, το Βέλγιο και η Ουγγαρία. «Τρία κύματα σκάνε / φθάνοντας μαζί στο λιμάνι / και τα τρία επιστρέφουν», είχε απαγγείλει τότε κάτω από το περίεργο βλέμμα του διεθνούς Τύπου.

Η μικρή λιτή και κομψή ανθολογία των 124 σελίδων με το γαλάζιο εξώφυλλο, που κυκλοφόρησε από έναν φλαμανδικό εκδοτικό οίκο ο οποίος ειδικεύεται στην ποίηση, περιλαμβάνει το ένα τέταρτο από τα ποιήματα χαϊκού που έχει συνθέσει ο βαν Ρόμπαϊ. Όλα γραμμένα στα ολλανδικά, μητρική του γλώσσα, έχουν μεταφραστεί
με μεγάλη φινέτσα στα γαλλικά, αγγλικά, γερμανικά και...στα λατινικά, όσο το δυνατόν πληρέστερα με σεβασμό στον πλέον αυστηρό κώδικα της χαϊκού: το γράψιμο τριών στίχων με αντίστοιχα πέντε, επτά, πέντε συλλαβές

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Γράψτε ελεύθερα την άποψή σας!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...